alexandros_86 (alexandros_86) wrote,
alexandros_86
alexandros_86

Проблема «непонятности»

Разговоры о возможности, а точнее — о невозможности перевода богослужения на современный русский язык идут достаточно давно. Они велись ещё на рубеже XIX и XX столетия, время от времени к ним возвращались и после: эта тема далеко не нова. Действительно, для того, кто впервые пришёл в православный храм в России, то, что читается и поётся в нём, понятно не с первого раза. И проблема "непонятности" церковнославянского богослужения стояла всегда.

Мы знаем, что ещё святитель Феофан Затворник в своих письмах многократно обращался к своим единомышленникам, к своим духовным чадам и к духовенству с пожеланиями сделать настоящий подарок русскому народу, готовящемуся в его время к празднованию 900-летия крещения Руси, — этим подарком он считал новый славянский перевод всего богослужебного круга. При этом он говорил горькие слова о том, что многие наши священники и даже архипастыри сидят в алтаре и ничего не слышат из того, что читается и поётся в храме, поэтому не беспокоятся и не переживают по этому поводу.
Епископ Саратовский и Вольский Лонгин
Tags: Богослужение, Жизнь церковная, Церковнославянский язык
Subscribe

  • Кто в семье главный

    «Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу, потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела. Но как…

  • Трансгуманизм – это зло?

    Про трансгуманизм я услышал впервые на одном семинаре по миссионерству, где лектор назвал это движение «настоящим сатанизмом». Тогда…

  • Критика Библии

    В адрес верующих можно услышать такую критику, что, мол, наша Библия многократно переписанная различными авторами, очень много раз…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments