alexandros_86 (alexandros_86) wrote,
alexandros_86
alexandros_86

Category:

«Неуспыная» псалтирь

В нашем храме на Всенощном бдении уже давно по благословению настоятеля Шестопсалмие читается на русском языке в переводе профессора Юнгерова. Его перевод псалмов был одобрен священным синодом. Достаточно поэтичный и сильно похож на церковнославянский.

Как-то я решил распечатать 6 псалмов шестопсалмия для чтения на утрени в современном русском перевод Российского библейского общества. Но я этого не сделал, потому что меня смутил один стих Пс. 3, 8: «Вступись, Господь! Спаси меня, мой Бог! Сломай челюсть врагам моим! Выбей зубы злодеям!» Я побоялся, что люди, если услышат эти слова во время богослужения, то испытают сильное смущение.

Свою идею осуществлять я не стал, но поделился с некоторыми прихожанами. Один мужчина мне сказал:

- Батюшка, да зря Вы не стали читать в этом переводе. Хоть проснулись бы некоторые после этих слов псалмопевца.
Это вызвало общий смех. А мужчина добавил:

- А что вы думали, что все прямо так внимательно слушают шестопсалмие? Когда в храме гасится свет, что-то читается на непонятном языке, да еще чтец может просто бубнеть себе под нос, то невольно можно и заснуть.

Вот и получается, что и смешно, и грешно.
Взято из АПС
Tags: Богослужение, Жизнь духовная, Церковнославянский язык
Subscribe

Posts from This Journal “Церковнославянский язык” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments