alexandros_86 (alexandros_86) wrote,
alexandros_86
alexandros_86

Category:

Церковнославянский язык защищать?

Не стану критиковать богослужебный язык нашей церкви, я не в праве этого делать. Однако считаю, что ярые ревнители этого языка приводят в его защиту недостаточно убедительные аргументы. Хочу всего лишь показать несостоятельность этих аргументов.

1. Церковнославянский язык объединяет православные народы.
Во-первых, объединяет не все народы. Есть православные народы, которые с церковнославянским языком не знакомы. Например, греки или арабы.
Во-вторых, объединяет православных вовсе не язык, а Христос. У нас один Символ веры, одно вероучение и Евхаристическое общение. Язык тут совсем ни при чем.

2. На национальных языках совершаются богослужения у раскольников. Если мы начнем служить на русском языке, то нас будут ассоциировать с раскольниками. (Подобная картина наблюдается в Украине).
Во-первых, в раскол представители неканонических юрисдикций уходят не из-за богослужебного языка, а по политическим соображениям.
Во-вторых, даже если наши богослужения начнут совершаться на русском языке, мы от этого не станем раскольниками, потому что богослужебный язык не является критерием каноничности.

3. Православие не должно подстраиваться под людей, непонимающих церковнославянский язык.
Такая «подстройка» под «непонимающих» уже была. Святые Кирилл и Мефодий перевели Священное Писание и богослужебные тексты на церковнославянский язык потому, что славяне не понимали греческого языка.

4. Если челолвек регулярно будет ходить в церковь, то привыкнет и через какое-то время станет понимать богослужения даже на церковнославянском языке, и если не все полностью, то основное будет понятно.
В реальности же мы наблюдаем совсем иную картину. Даже престарелые прихожане, которые в церкви с раннего детства и регулярно посещают храм, не все понимают на церковнославянском языке. Они даже не могут передать своими словами смысл тех молитвословий, которые слышат за каждым богослужением.
                  
5. Кто не понимает церковнославянского языка, может использовать книги с параллельными переводами.
В этих книгах есть параллельный перевод не всех молитв, а лишь тех, которые повторяются за каждым богослужением. Например, во время всенощного бдения каждый раз читаются и поются новые стихиры, каноны и др. Подготовить универсальное пособие, которым можно было бы пользоваться за каждым богослужением, не представляется возможным.

6. Главное, что бесы всё понимают по-церковнославянски.
Бесы поймут и по-русски. Однако намного лучше будет, если не только слуги дьявола, но и сами молящиеся будут понимать смысл молитв.

7. Даже если перевести богослужение на русский язык, то оно не станет понятным.
Но если служить на русском языке, то службы станут ПОНЯТНЕЕ. А это совсем немаловажно.

8. Нельзя использовать переводы, а надо изучать церковнославянский язык.
Во-первых, изучить церковнославянский язык могут далеко не все. Например, есть много людей, которые не обладают способностями к изучению языков.
Во-вторых, многие тексты на церковнославяснском языке сами были переведены с древнегреческого языка, а на древнегреческий, в свою очередь, с древнееврейского языка. Если избегать переводов и изучать язык оригинала, то надо всем знать древнееврейский язык.

9. Ради собственного спасения можно и потрудиться, то есть приложить усилия, чтобы понимать церковнославянский язык, так как в Писании же сказано: «Царство Божие силою берется» (Мф. 11, 12)
Со словами из Священного Писания никто не спорит. Только для спасения намного важнее изучать не язык, а творения святых отцов, православную иконографию и агиографию (жития святых), историю церкви, труды православных философов, научную библеистику, литургику (науку о богослужени), церковные каноны и др. Как видно из вышесказанного, интеллектуальные силы есть куда тратить, даже если не изучать церковнославянский язык.

10. При переводе бывают искажения. Если с церковнославянского языка начнут переводить на русский язык, то искажений станет только больше.
Русские переводы делаются не с церковнославянского языка, а с оригиналов на древнегреческом и древнееврейском языках, поэтому при переходе на русский язык искажений не прибавится.

11. Нет хороших переводов.
Есть достаточно неплохие варианты переводов. Чтобы они стали хорошими, нужно чтобы прошла не одна редактораская правка. Работа в этом направлении ведется. Например, протоиерей Георгий Кочетков свои переводы уже который раз редактирует. Именно методом проб и ошибок может получиться хороший вариант переводов.

12. Перевод на церковнославянский совершили СВЯТЫЕ Кирилл и Мефодий.
Во-первых, личная святость Кирилла и Мефодия не оказала влияния на качество их трудов. Их переводы оказались не идеальными. Они имеют свои огрехи.
Во-вторых, ни святой Кирилл, ни святой Мефодий, когда переводили, не знали, что их в будущем канонизуруют. Даже если бы не прославили братьев в лике святых, то мы бы все равно пользовались их переводами.
В-третьих, не исключено, что современных русскоязычных переводчиков в будущем тоже канонизируют.

13. Церковнославянский язык лучше передает богословский смысл, чем русский перевод.
Одно дело передавать богословский смысл и совсем другое дело – его воспринимать. Человек лучше всего воспринимает смысл любого текста, когда слышит его на понятном для него языке. При непонимании услышанного, богословский смысл произнесенного остается скрытым и просто-напросто невостребованным.

14. На церковнославянском языке молились святые.
Во-первых, святые молились также на греческом, арабском, сирийском, японском, алеутском и других языках.
Во-вторых, на церковнославянском языке, кроме святых, молились еще раскольники и еретики.
В-третьих, если мы начнем совершать богослужения на русском языке, то в будущем канонизируем тех, кто молился по-русски.
                                               
15. Церковнославянский язык красивый и возвышенный, в отличие от русского разговорного.
Нельзя сравнивать художественный стиль какого-либо языка с разговорным стилем другого языка. Книжный стиль сравнивается именно с книжным. Никто из переводчиков не возьмется переводить наши богослужения на разговорный язык.

16. «Церковнославянский язык особый, потому что не используется в быту, то есть он небытовой, не содержит матерных слов, а русский язык – это язык воров и проституток».
Во времена святых Кирилла и Мефодия церковнославянский язык был вполне бытовым. Славяне на этом языке разговаривали в своей повседневной жизни, на нем бранились и полемизировали. Не исключено даже, что этот язык содержал в себе ненормативную лексику. На этом же языке разговаривали и воры, и представительнцицы древнейшей профессии, которые, наверняка, были и среди славян.

17. Русский язык захламлен иностранными словами.
Церковнославянский язык тоже был захламлен греческими словами, потому что у славян не было таких понятий, как, например, амвон или солея, чтобы можно было их перевести на славянский язык. «Захламление» какого-либо языка не может служить причиной отказа от употребления этого языка в богослужениях.

18. Церковнославянский язык мелодичный, а если перевести на русский язык, то пострадает наше церковное пение.
Хор Свято-Филаретовского православно-христианского института прекрасно исполняет богослужебные песнопения на русском языке. Мелодичность пения от этого ничуть не страдает.

19. Если службы будут совершаться на русском языке, то прихожан от этого не прибавится, а может даже и наоборот поубавится. Например, католики начали служить после 2-го Ватиканского собора (1962-1965 гг.) на национальных языках, а храмы у них от этого опустели.
Во-первых, в Западной Европе опустели не только католические храмы, но и протестантские. Однако протестанты начали служить на национальных языках уже с 16-го века. Явно, что причиной отступления европейцев от христианства в 20-м веке стал вовсе не богослужебный язык.
Во-вторых, никто не говорит, что стоит только начать служить на современном русском языке, как народ сразу повалит в храм. Однако православным миссионерам это значительно облегчит задачу – показать путь к Богу через православие. Ведь именно с переводов начинали свои миссионерские труды православные проповедники. Святые равноапостольные Кирилл и Мефодий не были исключением.
Кстати, у нас в, Западной Беларуси, в костелах богослужения совершаются на польском и белорусском языках, и католические храмы совсем не пустые.

20. Если бы вопрос о выборе языка богослужения был действительно актуален, то священноначалие его рассмотрело бы.
Во-первых, этот вопрос священноначалием рассматривался на поместном соборе 1917-18 годов. Тогда было принято решение переводить наши богослужения на русский язык. Но  воплотить в жизнь задуманное не удалось, потому что все силы были потрачены на то, чтобы выжить при советской власти.
Во-вторых, в наши дни (2010 г.) патриарх Кирилл вынес этот вопрос на всеобщее обсуждение. Возможность высказаться была предоставлена всем с помощью Интернета. Были даже такие высказывания: «Я вообще не буду ходить на литургию, если ее начнут служить на русском языке». Оказалось, что таких людей очень много. Они еще не готовы к переходу наших богослужений на другой язык. Во избежания раскола, священноначалие решило повременить с этим вопросом.
***
Сейчас мы пользуемся переводом Библии на русский язык, который был совершен в 19-м веке. Когда поднимался вопрос о переводе Священного Писания, были серьезные противники. Аргументы, которые они приводили, были идентичны тем, которые сейчас приводят противники перевода богослужений на русский язык.
И тем не менее, в 19-м веке Московский митрополит Филарет (Дроздов) все-таки смог настоять на переводе Библии и она была издана на русском языке. Никто сейчас святителя Филарета за это и не думает осуждать.
Очень бы хотелось, чтобы как можно больше людей понимали, что главным в Православной Церкви является вовсе не язык, а Христос. Даже если мы перейдем на русский язык, то Христа из Церкви этим не выгоним, зато многие откроют для себя путь к Христу через церковную молитву, понимая ее не только сердцем, но и умом.
P.S.
Не забудьте подписать петицию https://www.change.org/p/святейший-патриарх-московский-и-всея-руси-кирилл-благословите-богослужение-на-русском-языке-в-русской-православной-церкви?recruiter=38975423&recruited_by_id=4bfce1a0-447b-0130-af52-3c764e04873b&utm_source=share_petition&utm_medium=copylink&utm_campaign=petition_dashboard&utm_content=bandit-starter_cl_share_content_ru-ru%3Av2

#церковнославянский_язык #молитва_на_русском_языке #православное_богослужение

                                  
Tags: #молитва_на_русском_языке, #православное_богослужение, #церковнославянский_язык, Ликбез, Мои раздумья, Мои статьи, Церковное сознание, Церковнославянский язык
Subscribe

Posts from This Journal “Церковнославянский язык” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment