alexandros_86 (alexandros_86) wrote,
alexandros_86
alexandros_86

Category:

Новые переводы Библии

Новые переводы нередко ставят своей целью «освежить восприятие» библейского текста. Насколько это полезно и оправдано – ответ на этот вопрос зависит от конкретной ситуации. Конечно, для человека, укорененного в традиции и приученного распознавать за давно знакомыми словами вечно новую суть, такой перевод выглядит шокирующим, да он ему и не нужен. Но, возможно, кто-то открывает его и впервые понимает, что Библия – не запыленная поповская книга на полупонятном языке, а Благая весть для всех времен и народов.

Слово Божие неисчерпаемо, и новый перевод может помочь открыть какие-то новые его грани, но только если этот перевод будет достаточно честным и деликатным. Может быть много переводов, более или менее удачных. Но все они в лучшем случае только мост, который позволяет человеку преодолеть языковую и культурную пропасть и выйти навстречу Богу. Состоится ли эта встреча – никакой переводчик поручиться не может.
Андрей Десницкий
«40 вопросов о Библии»
Tags: Библия (Священное Писание), Жизнь духовная, Жизнь церковная
Subscribe

Posts from This Journal “Библия (Священное Писание)” Tag

  • Критика Библии

    В адрес верующих можно услышать такую критику, что, мол, наша Библия многократно переписанная различными авторами, очень много раз…

  • Был ли потоп всемирным?

    Те, кто ищет в Библии фактов геологических, будут разочарованы. Поэтическая оболочка сказания заслоняет внешние детали и факты. К тому же понятие…

  • Предсказания о последних временах и конце света

    Последняя книга Нового Завета и Библи в целом – Откровение Иоанна Богослова. Наверное, эта книга больше всего породила разных мифов, сказок и…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment